# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-17 02:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-10 03:18+0300\n" "Last-Translator: Alexander Alexandrov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Александр Александров" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sysalex@chat.ru" #: adddlg.cpp:54 arkwidget.cpp:1461 msgid "Select Directory to Add" msgstr "Выберите каталог для добавления" #: adddlg.cpp:60 arkwidget.cpp:1380 msgid "Select Files to Add" msgstr "Выберите файлы для добавления" #: ar.cpp:114 ar.cpp:133 ar.cpp:193 ar.cpp:251 ar.cpp:285 #: compressedfile.cpp:169 compressedfile.cpp:287 lha.cpp:159 lha.cpp:264 #: lha.cpp:315 lha.cpp:349 rar.cpp:145 rar.cpp:251 rar.cpp:321 rar.cpp:355 #: tar.cpp:277 tar.cpp:657 tar.cpp:738 tar.cpp:779 zip.cpp:123 zip.cpp:226 #: zip.cpp:290 zip.cpp:325 zoo.cpp:126 zoo.cpp:224 zoo.cpp:289 zoo.cpp:323 msgid "Couldn't start a subprocess." msgstr "Не удалось запустить дочерний процесс." #: arch.cpp:167 arch.cpp:240 compressedfile.cpp:187 zip.cpp:343 msgid "" "You probably don't have sufficient permissions.\n" "Please check the file owner and the integrity of the archive." msgstr "" "Возможно, вы не имеете достаточных " "привилегий.\n" "Проверьте владельца файла и целостность " "архива." #: arch.cpp:179 msgid "Deletion failed" msgstr "Невозможно удалить" #: arch.cpp:208 #, fuzzy msgid "" "The extract operation failed.\n" "Do you wish to view the shell output?" msgstr "" "Ошибка распаковки.\n" "Хотите посмотреть сообщения?" #: arch.cpp:251 #, fuzzy msgid "" "The add operation failed.\n" "Do you wish to view the shell output?" msgstr "" "Ошибка добавления.\n" "Хотите посмотреть сообщения?" #: ark_part.cpp:98 msgid "ark" msgstr "Архиватор" #: ark_part.cpp:100 msgid "Ark KParts Component" msgstr "Компонент KParts Ark" #: ark_part.cpp:133 msgid "&Extract" msgstr "&Распаковать" #: arksettings.cpp:509 msgid "" "*|All Files\n" "*.zip *.xpi *.tar.gz *.tar.Z *.tar.lzo *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar.bz " "*.tar *.lzh *.gz *.lzo *.Z *.bz *.bz2 *.zoo *.rar *.a|All valid archives " "with extensions\n" " *.tar.gz *.tar.Z *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar.bz *.tar.lzo *.tar |Tar " "archives (*.tar, *.tar.gz, *.tar.Z, *.tar.bz2, etc.)\n" "*.gz *.bz *.bz2 *.lzo *.Z|Compressed Files (*.gz *.bz *.bz2 *.lzo *.Z)\n" "*.zip *.xpi|Zip archives (*.zip, *.xpi)\n" "*.lzh|Lha archives with extension lzh\n" "*.zoo|Zoo archives (*.zoo)\n" "*.rar|Rar archives with extension rar\n" "*.a|Ar archives with extension a\n" msgstr "" "*|Все файлы\n" "*.zip *.xpi *.tar.gz *.tar.Z *.tar.lzo *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar.bz " "*.tar *.lzh *.gz *.lzo *.Z *.bz *.bz2 *.zoo *.rar *.a|Все " "поддерживаемые форматы\n" " *.tar.gz *.tar.Z *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar.bz *.tar.lzo *.tar " "|Архивы TAR (*.tar, *.tar.gz, *.tar.Z, *.tar.bz2 и пр.)\n" "*.gz *.bz *.bz2 *.lzo *.Z|Сжатые файлы (*.gz *.bz *.bz2 *.lzo " "*.Z)\n" "*.zip *.xpi|Архивы ZIP (*.zip, *.xpi)\n" "*.lzh|Архивы LHA (*.lzh)\n" "*.zoo|Архивы ZOO (*.zoo)\n" "*.rar|Архивы RAR (*.rar)\n" "*.a|Архивы AR (*.a)\n" #: arkwidget.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have permission to write to the directory %1" msgstr "У вас нет прав на запись в каталог %1" #: arkwidget.cpp:134 arkwidgetpart.cpp:95 #, fuzzy msgid "You have run out of disk space." msgstr "Недостаточно места на диске." #: arkwidget.cpp:208 msgid "New &Window" msgstr "&Новое окно" #: arkwidget.cpp:214 msgid "Re&load" msgstr "&Обновить" #: arkwidget.cpp:222 msgid "&View Shell Output" msgstr "По&смотреть сообщения архиватора" #: arkwidget.cpp:227 msgid "Add &File..." msgstr "Добавить &файл..." #: arkwidget.cpp:230 msgid "Add &Directory..." msgstr "Добавить &каталог..." #: arkwidget.cpp:233 msgid "E&xtract..." msgstr "&Распаковать..." #: arkwidget.cpp:236 #, fuzzy msgid "De&lete..." msgstr "&Удалить" #: arkwidget.cpp:239 arkwidget.cpp:242 msgid "" "_: to view something\n" "&View" msgstr "&Вид" #: arkwidget.cpp:245 arkwidget.cpp:248 msgid "&Open With..." msgstr "От&крыть в..." #: arkwidget.cpp:251 arkwidget.cpp:254 msgid "Edit &With..." msgstr "Редакти&ровать в..." #: arkwidget.cpp:257 msgid "&Select..." msgstr "&Выделить..." #: arkwidget.cpp:263 msgid "&Deselect All" msgstr "&Отменить выбор" #: arkwidget.cpp:266 msgid "&Invert Selection" msgstr "Обр&атить выделение" #: arkwidget.cpp:336 msgid "" "The statusbar shows you how many files you have and how many you have " "selected. It also shows you total sizes for these groups of files." msgstr "" "Строка состояния показывает количество " "всех и выбранных файлов. Кроме того, " "указываются общие размеры этих групп." #: arkwidget.cpp:341 arkwidget.cpp:1981 #, fuzzy msgid "0 files selected" msgstr "Нет выбранных файлов" #: arkwidget.cpp:346 #, fuzzy msgid "Total: 0 files" msgstr "Всего: 0 файлов" #: arkwidget.cpp:406 #, fuzzy msgid "" "_n: %n file %1\n" "%n files %1" msgstr "" "%n файл %1\n" "%n файлa %1\n" "%n файлов %1" #: arkwidget.cpp:428 msgid "Save Archive As" msgstr "Сохранить архив как" #: arkwidget.cpp:441 msgid "" "Please save your archive in the same format as the original.\n" "Hint: Use the same extension." msgstr "" "Сохраните архив в том же формате, что и " "оригинальный файл.\n" "Подсказка: используйте то же расширение." #: arkwidget.cpp:476 arkwidgetpart.cpp:161 msgid "The archive %1 does not exist." msgstr "Архив %1 не существует." #: arkwidget.cpp:480 arkwidgetpart.cpp:165 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot access the archive %1" msgstr "Не могу открыть архив: %1" #: arkwidget.cpp:483 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: arkwidget.cpp:506 msgid "You don't have permission to access that archive." msgstr "У вас нет прав на чтение этого архива." #: arkwidget.cpp:531 msgid "" "The archive %1 is already open and has been raised.\n" "Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a " "symbolic link." msgstr "" "Архив %1 уже открыт.\n" "Примечание: если имена файлов не " "совпадают, то есть символические ссылки с " "тем же именем." #: arkwidget.cpp:643 msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "" "Архив с таким именем уже существует. " "Хотите перезаписать его?" #: arkwidget.cpp:643 #, fuzzy msgid "Archive Already Exists" msgstr "Архив с таким именем уже существует" #: arkwidget.cpp:666 #, fuzzy msgid "" "You need to create an archive, not a new\n" "compressed file. Please try again." msgstr "" "Вам нужно создать архив, а не новый " "упакованный файл.\n" "Внесите изменения и повторите попытку." #: arkwidget.cpp:679 msgid "" "Your file is missing an extension to indicate the archive type.\n" "Is it OK to create a file of the default type (%1)?" msgstr "" "У файла нет расширения, по которому " "определяется тип архива.\n" "Создать файл с расширением по умолчанию " "(%1)?" #: arkwidget.cpp:701 arkwidget.cpp:1340 #, fuzzy msgid "Create New Archive" msgstr "Создать новый архив" #: arkwidget.cpp:740 #, fuzzy msgid "" "ark cannot create an archive of that type.\n" "\n" " [Hint: The filename should have an extension such as '.zip' to\n" " indicate the archive type. Please see the help pages for\n" "more information on supported archive formats.]" msgstr "" "Архиватор не может создать файл этого " "типа.\n" "\n" " [Подсказка: имя файла должно иметь " "расширение, например '.zip', \n" " которое указывает на тип архива. " "Обратитесь к справке для \n" " получения дополнительной информации о " "поддерживаемых типах архивов.]" #: arkwidget.cpp:825 arkwidgetpart.cpp:260 msgid "" "This archive is read-only. If you want to save it under\n" "a new name, go to the File menu and select Save As." msgstr "" "Этот архив доступен только для чтения.\n" "Чтобы сохранить его, выберите " "Файл->Сохранить как..." #: arkwidget.cpp:897 #, fuzzy msgid "Edit with:" msgstr "Редактировать в:" #: arkwidget.cpp:906 msgid "Trouble editing the file..." msgstr "Ошибка редактирования файла..." #: arkwidget.cpp:925 #, fuzzy msgid "Open with:" msgstr "Открыть с помощью:" #: arkwidget.cpp:1336 msgid "" "You are currently working with a simple compressed file.\n" "Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple " "files?\n" "If so, you must choose a name for your new archive." msgstr "" "Сейчас вы работаете с простым " "упакованным файлом.\n" "Преобразовать текущий архив в новый с " "поддержкой упаковки нескольких файлов?\n" "Если да, выберите имя для нового архива." #: arkwidget.cpp:1534 msgid "" "If you delete a directory in a Tar archive, all the files in that\n" "directory will also be deleted. Are you sure you wish to proceed?" msgstr "" "При удалении каталога в архиве Tar все " "файлы в этом каталоге также будут " "удалены. Продолжить?" #: arkwidget.cpp:1544 msgid "Do you really want to delete the selected items?" msgstr "Удалить выбранные файлы/каталоги?" #: arkwidget.cpp:1673 arkwidgetpart.cpp:424 msgid "" "%1 will not be extracted because it will overwrite an existing file.\n" "Go back to Extract Dialog?" msgstr "" "%1 не может быть распакован (файл с таким " "именем уже существует).\n" "Вернуться в диалог распаковки?" #: arkwidget.cpp:1691 #, fuzzy msgid "The archive to extract from no longer exists." msgstr "Архив %1 не существует." #: arkwidget.cpp:1985 #, fuzzy msgid "%1 files selected %2" msgstr "%1 файлов выбрано %2" #: arkwidget.cpp:1991 #, fuzzy, c-format msgid "1 file selected %2" msgstr "1 файл выбран %2" #: arkwidget.cpp:2088 msgid "Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?" msgstr "" "Добавить к текущему архиву или открыть " "как новый архив?" #: arkwidget.cpp:2136 msgid "" "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these " "files?" msgstr "" "Не открыт ни один архив. Создать новый " "архив для этих файлов?" #: arkwidget.cpp:2137 msgid "" "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this " "file?" msgstr "" "Не открыт ни один архив. Создать новый " "архив для этого файла?" #: arkwidget.cpp:2166 msgid " File " msgstr " Файл " #: arkwidget.cpp:2167 common_texts.cpp:4 msgid " Size " msgstr " Размер " #: arkwidget.cpp:2174 msgid "Archive directory does not exist." msgstr "Каталог архива не существует." #: arkwidget.cpp:2285 arkwidgetpart.cpp:707 #, fuzzy msgid "bzip does not support filename extensions that use capital letters." msgstr "" "bzip не поддерживает расширения файлов с " "буквами в верхнем регистре." #: arkwidget.cpp:2289 arkwidgetpart.cpp:711 msgid "bzip only supports filenames with the extension \".bz\"." msgstr "" #: arkwidget.cpp:2294 arkwidgetpart.cpp:715 #, fuzzy msgid "bzip2 does not support filename extensions that use capital letters." msgstr "" "bzip2 не поддерживает расширения файлов с " "буквами в верхнем регистре." #: arkwidget.cpp:2299 arkwidgetpart.cpp:719 msgid "bzip2 only supports filenames with the extension \".bz2\"." msgstr "" #: arkwidget.cpp:2325 arkwidget.cpp:2384 arkwidgetpart.cpp:767 msgid "Unknown archive format or corrupted archive" msgstr "" "Неизвестный формат архива или архив " "поврежден" #: arkwidget.cpp:2331 arkwidget.cpp:2397 arkwidgetpart.cpp:780 #, fuzzy msgid "" "The utility %1 is not in your PATH.\n" "Please install it or contact your system administrator." msgstr "" "Не удалось найти программу %1. Установите " "ее или обратитесь к системному " "администратору." #: arkwidget.cpp:2374 msgid "Gzip archives need to have the extension `gz'." msgstr "Архивы gzip должны иметь расширение \".gz\"." #: arkwidget.cpp:2379 msgid "Zoo archives need to have the extension `zoo'." msgstr "Архивы zoo должны иметь расширение \".zoo\"" #: arkwidgetpart.cpp:169 msgid "Unknown error." msgstr "Неизвестная ошибка." #: arkwidgetpart.cpp:192 #, fuzzy msgid "You do not have permission to access that archive" msgstr "У вас нет прав на доступ к этому архиву" #: arkwidgetpart.cpp:757 msgid "Gzip archives need to have an extension `gz'." msgstr "Архивы gzip должны иметь расширение \".gz\"." #: arkwidgetpart.cpp:762 msgid "Zoo archives need to have an extension `zoo'." msgstr "Архивы zoo должны иметь расширение \".zoo\"." #: common_texts.cpp:1 msgid " Filename " msgstr " Имя файла " #: common_texts.cpp:2 msgid " Permissions " msgstr " Права доступа " #: common_texts.cpp:3 msgid " Owner/Group " msgstr " Владелец/Группа " #: common_texts.cpp:5 msgid " Timestamp " msgstr " Время " #: common_texts.cpp:6 msgid " Link " msgstr " Ссылка " #: common_texts.cpp:7 msgid " Size Now " msgstr " Размер сейчас " #: common_texts.cpp:8 msgid " Ratio " msgstr " Сжатие " #: common_texts.cpp:9 msgid "" "_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n" " CRC " msgstr " CRC " #: common_texts.cpp:10 msgid " Method " msgstr " Метод " #: common_texts.cpp:11 msgid " Version " msgstr " Версия " #: common_texts.cpp:12 msgid " Owner " msgstr " Владелец " #: common_texts.cpp:13 msgid " Group " msgstr " Группа " #: common_texts.cpp:14 msgid "" "_: (used as part of a sentence)\n" "start-up directory" msgstr "начальный каталог" #: common_texts.cpp:15 msgid "" "_: directory for opening files (used as part of a sentence)\n" "open directory" msgstr "каталог для упаковки" #: common_texts.cpp:16 msgid "" "_: directory for extracting files (used as part of a sentence)\n" "extract directory" msgstr "каталог для распаковки" #: common_texts.cpp:17 msgid "" "_: directory for adding files (used as part of a sentence)\n" "add directory" msgstr "каталог для добавления" #: common_texts.cpp:19 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: common_texts.cpp:20 msgid "&Adding" msgstr "&Добавление" #: common_texts.cpp:21 msgid "&Extracting" msgstr "&Распаковка" #: common_texts.cpp:22 msgid "&Directories" msgstr "Ка&талоги" #: common_texts.cpp:23 msgid "Add Settings" msgstr "Настройки добавления" #: common_texts.cpp:24 msgid "Extract Settings" msgstr "Настройки распаковки" #: common_texts.cpp:25 msgid "Replace &old files only with newer files" msgstr "&Заменять старые файлы новыми" #: common_texts.cpp:26 msgid "Keep entries &generic (Lha)" msgstr "Сохранить &общие элементы (Lha)" #: common_texts.cpp:27 msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)" msgstr "" "Использовать &короткие имена файлов MS-DOS " "(Zip)" #: common_texts.cpp:28 msgid "Tranlate LF to DOS &CRLF (Zip)" msgstr "Преобразовать LF в &CRLF для DOS (Zip)" #: common_texts.cpp:29 msgid "&Recursively add subdirectories (Zip, Rar)" msgstr "Добавить подкаталоги &рекурсивно (Zip, Rar)" #: common_texts.cpp:30 msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)" msgstr "" "Сохранить &символические ссылки как есть " "(Zip, Rar)" #: common_texts.cpp:31 msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" msgstr "&Перезаписывать файлы (Zip, Tar, Zoo, Rar)" #: common_texts.cpp:32 msgid "&Preserve permissions (Tar)" msgstr "Сохранять п&рава (Tar)" #: common_texts.cpp:33 msgid "&Ignore directory names (Zip)" msgstr "И&гнорировать имена каталогов (Zip)" #: common_texts.cpp:34 msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)" msgstr "" "Преобразовывать имена файлов в &нижний " "регистр (Zip, Rar)" #: common_texts.cpp:35 msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)" msgstr "" "Преобразовывать имена файлов в &верхний " "регистр (Zip, Rar)" #: compressedfile.cpp:66 msgid "" "You are creating a simple compressed archive which contains only one input " "file.\n" "When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive " "file.\n" "If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive." msgstr "" #: compressedfile.cpp:69 #, fuzzy msgid "Simple Compressed Archive" msgstr "&Закрыть архив" #: compressedfile.cpp:195 msgid "Open failed" msgstr "Ошибка открытия" #: compressedfile.cpp:302 tar.cpp:158 tar.cpp:173 msgid "Trouble writing to the archive..." msgstr "Ошибка записи в архив..." #: deleteDlg.cpp:50 msgid "What do you want to delete?" msgstr "Что вы хотите удалить?" #: deleteDlg.cpp:60 extractdlg.cpp:133 msgid "Selected files" msgstr "Выбранные файлы" #: deleteDlg.cpp:69 msgid "Files: " msgstr "Файлы: " #: dirDlg.cpp:58 msgid "Favorite directory" msgstr "Избранный каталог" #: dirDlg.cpp:96 msgid "Fixed start-up directory" msgstr "Указанный начальный каталог" #: dirDlg.cpp:97 #, fuzzy msgid "&Last start-up directory" msgstr "Последний стартовый каталог" #: dirDlg.cpp:102 msgid "Fixed open directory" msgstr "Указанный каталог для упаковки" #: dirDlg.cpp:103 #, fuzzy msgid "&Last open directory" msgstr "Последний открытый каталог" #: dirDlg.cpp:108 msgid "Fixed extract directory" msgstr "Указанный каталог для распаковки" #: dirDlg.cpp:109 #, fuzzy msgid "&Last extract directory" msgstr "Последний распакованный каталог" #: dirDlg.cpp:114 msgid "Fixed add directory" msgstr "Указанный каталог для добавления" #: dirDlg.cpp:115 #, fuzzy msgid "&Last add directory" msgstr "Последний добавленный каталог" #: dirDlg.cpp:139 msgid "Directories:" msgstr "Каталоги:" #: dirDlg.cpp:143 msgid "Start-up directory" msgstr "Начальный каталог" #: dirDlg.cpp:144 #, fuzzy msgid "" "_: directory for opening files\n" "Open Directory" msgstr "Каталог для упаковки" #: dirDlg.cpp:145 #, fuzzy msgid "" "_: directory for extracting files\n" "Extract Directory" msgstr "Каталог для распаковки" #: dirDlg.cpp:146 #, fuzzy msgid "" "_: directory for adding files\n" "Add Directory" msgstr "Каталог для добавления" #: extractdlg.cpp:57 #, fuzzy msgid "Extract" msgstr "&Распаковать" #: extractdlg.cpp:77 msgid "Extract to:" msgstr "Распаковать в:" #: extractdlg.cpp:111 #, fuzzy msgid "Files to Be Extracted" msgstr "Будут распакованы файлы" #: extractdlg.cpp:125 msgid "Current" msgstr "Текущий" #: extractdlg.cpp:129 msgid "All" msgstr "Все" #: extractdlg.cpp:141 msgid "Pattern" msgstr "Шаблон" #: extractdlg.cpp:213 #, fuzzy msgid "Create directory %1?" msgstr "Избранный каталог" #: extractdlg.cpp:214 #, fuzzy msgid "Missing directory!" msgstr "Указанный каталог" #: extractdlg.cpp:223 msgid "Directory could not be created. Please check permissions." msgstr "" #: extractdlg.cpp:229 msgid "" "You do not have write permission to this directory! Please provide another " "directory." msgstr "" "Вы не имеете прав на запись в указанный " "каталог. Укажите другой каталог." #: extractdlg.cpp:243 msgid "Please provide a pattern" msgstr "Укажите шаблон" #: extractdlg.cpp:262 #, fuzzy msgid "Select Extract Directory" msgstr "Выберите каталог для распаковки" #: extractdlg.cpp:324 msgid "Failure to Extract" msgstr "Невозможно распаковать" #: extractdlg.cpp:326 msgid "" "Some files already exist in your destination directory.\n" "The following files will not be extracted if you continue: " msgstr "" "Некоторые файлы уже существуют в " "указанном каталоге.\n" "Следующие файлы не будут распакованы, " "если вы продолжите: " #: filelistview.cpp:123 msgid "" "This area is for displaying information about the files contained within an " "archive." msgstr "Сведения о файлах в архиве." #: filelistview.cpp:135 msgid "No files in current archive" msgstr "В выбранном архиве нет файлов" #: generalOptDlg.cpp:80 msgid "Addition" msgstr "Добавление" #: generalOptDlg.cpp:80 #, fuzzy msgid "File Addition Settings" msgstr "Настройки добавления файла" #: generalOptDlg.cpp:84 msgid "Extraction" msgstr "Распаковка" #: generalOptDlg.cpp:84 #, fuzzy msgid "Extraction Settings" msgstr "Настройки распаковки" #: generalOptDlg.cpp:88 kdirselectdialog.cpp:33 msgid "Directories" msgstr "Каталоги" #: generalOptDlg.cpp:88 #, fuzzy msgid "Directory Settings" msgstr "Параметры каталога" #: kdirselect.cpp:62 msgid "Directory" msgstr "Каталог" #: main.cpp:60 msgid "Open extract dialog, quit when finished." msgstr "" "Открыть диалог распаковки, выйти по " "завершении." #: main.cpp:61 msgid "Open 'archive'" msgstr "Открыть 'архив'" #: main.cpp:67 msgid "Ark" msgstr "Архиватор" #: main.cpp:68 msgid "KDE Archiving tool" msgstr "Архиватор KDE" #: main.cpp:70 #, fuzzy msgid "(c) 1997-2002, The Various Ark Developers" msgstr "(c) 1997-2001, разработчики Архиватора KDE" #: main.cpp:72 main.cpp:75 msgid "Current maintainer" msgstr "Ведущий проекта" #: rc.cpp:1 msgid "&Archive" msgstr "&Архив" #: rc.cpp:4 msgid "&Action" msgstr "&Действие" #: selectDlg.cpp:48 msgid "Selection" msgstr "Выделение" #: selectDlg.cpp:57 msgid "Select files:" msgstr "Отметить файлы:" #: shellOutputDlg.cpp:43 msgid "Shell Output" msgstr "Сообщения программы" #: tar.cpp:454 msgid "I can't fork a decompressor" msgstr "" "Невозможно запустить подпроцесс " "распаковки" #: tar.cpp:476 msgid "Trouble writing to the tempfile..." msgstr "Ошибка записи во временный файл..." #: waitDlg.cpp:45 msgid "ark - Extracting..." msgstr "Архиватор - распаковка..." #: waitDlg.cpp:48 msgid "Please wait..." msgstr "Подождите, пожалуйста..." #: zip.cpp:349 msgid "Test of integrity failed" msgstr "Повреждение целостности архива" #~ msgid "&Close Archive" #~ msgstr "&Закрыть архив" #, fuzzy #~ msgid "Select a Directory to Add" #~ msgstr "Выберите каталог для добавления" #~ msgid "&Preferences" #~ msgstr "&Настройки" #~ msgid "Please provide a valid directory" #~ msgstr "Укажите правильный каталог" #~ msgid "Selected Files" #~ msgstr "Выбранные файлы" #~ msgid "The directory specified as your favorite does not exist." #~ msgstr "Избранный каталог не существует." #~ msgid "The fixed directory specified for your %1 does not exist." #~ msgstr "Выбранный вами каталог для %1 не существует." #~ msgid "Select a directory to add" #~ msgstr "Добавить каталог" #~ msgid "" #~ "Sorry, bzip doesn't like filename extensions that aren't exactly \".bz\"." #~ msgstr "Архивы bzip должны иметь расширение \".bz\"." #~ msgid "" #~ "Sorry, bzip2 doesn't like filename extensions that aren't exactly \".bz2" #~ "\"." #~ msgstr "Архивы bzip2 должны иметь расширение \".bz2\"."