From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: Date: Wed, 9 Oct 2002 00:04:15 +0400 (MSD) From: Ivan Zakharyaschev X-X-Sender: ivan@arrakis.zephyrous To: devel@altlinux.ru Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=koi8-r Content-Transfer-Encoding: 8BIT Subject: [devel] ALT packaging howto suggestion: i18n Sender: devel-admin@altlinux.ru Errors-To: devel-admin@altlinux.ru X-BeenThere: devel@altlinux.ru X-Mailman-Version: 2.0.9 Precedence: bulk Reply-To: devel@altlinux.ru List-Unsubscribe: , List-Id: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , List-Archive: Archived-At: List-Archive: List-Post: Hello! Предлагаю добавить в ALT packaging howto описание того, как надо оформлять переводы Summary и description в spec-ах, а именно как указывать язык. Нигде в документации я этого не нашёл. Экспериментальным путём я установил, что подходит только указание вида ru_RU.CP1251 (т.е. все 3 компоненты обязательны). Часто в spec-ах можно встретить короткое обозначение для европейских языков, например Summary(de): ... но это ни к чему хорошему не приводит. А точнее, тогда значение становится "неперекодируемым", и в локали с другой кодировкой, чем у создателя spec-а, описание пакета не будет показано правильно: LANG=de_DE.UTF-8 rpm -q minicom -i всё равно выведет информацию в 8-битной кодировке. Если же написать: Summary(de_DE.ISO8859-2): .... (или ISO8859-1??) то оно будет перекодироваться. (Более короткое de.ISO8859-2 тоже не подходит.) А вообще удобнее совмещать в одном spec-е не CP1251 и ISO8859-{1,2}, а всё писать в UTF-8, но тогда это .UTF8 тоже нужно не забывать. -- С наилучшими пожеланиями, Иван Захарьящев, Москва