On Tue, Feb 24, 2004 at 04:21:03PM +0200, Victor Forsyuk wrote: > On Tue, Feb 24, 2004 at 01:33:58PM +0200, Andriy Dobrovol's'kii wrote: > > Vital Khilko wrote: > > >Ну раз реч пошла о переводах, то есть более глобальное предложение. > > >Поскольку проект всё таки _международный_ нужно както это учитывать, и > > >предоставить возможность членам команды из других стран делать переводы > > >на свои родные языки, и соответственно поспособствовать таким образом > > >распространению ALT в этих странах. > > >Речь идёт о _централизованой_системе_переводов_, когда члены team > > >заинтересованые в локализации переводят описания пакетов, для переводов > > >создаётся хранилище позволяющее отображать состояние перевода каждого > > >пакета для каждого языка, и далее в процессе _пересборки_ пакета > > >отправленного в incoming переводы автоматически добавляются в spec. > > >Описания из rpm можно добыть с помощью specpot от Red Hat, в данном > > >случае %description пакета будет преобразовано в стандартный файл *.pot, > > >который перевести не проблема. Хотя я думаю лучше написать свою > > >альтернативу specpot. > > А зачем писать альтернативу? Разве что из редхетовского скрипта нужно > убрать создание переводов для Group (этим занимается сам rpm). > > Я когда-то начал заниматься этим делом. po-шки сделал, начал делать > украинский перевод, но быстро понял, что количество моего свободного > времени несоизмеримо с объемом работы. :( > > А так, если собрать команды переводчиков, то это вполне реальная задача. > После готовности переводов в specspo - начать убирание переводов из > spec-файлов. > > > >Дык как? > > > > Очень нужно. Сейчас этим заниматься может фактически только сборщик > > пакета. > > В том то и дело, что нет. Сборщик для этого совершенно не нужен. > > > Поучаствовать очень трудно... > > Легко, нашлось бы время. В целом всё верно, тем, кто не понял, рекомендую перечитывать ответ Виктора до полного прояснения. -- ldv