From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: Date: Tue, 24 Feb 2004 16:21:03 +0200 From: Victor Forsyuk To: ALT Devel discussion list Subject: Re: [devel] =?koi8-r?B?8OXy5ffv5Pk=?= =?koi8-r?Q?=3A?= specpot Message-ID: <20040224142103.GF26085@mailhub.gu.net> References: <200402211632.38150.LAV@VL3143.spb.edu> <1077609101.2111.26.camel@mobil.belvar.com> <403B36A6.5030206@iop.kiev.ua> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=koi8-r Content-Disposition: inline Content-Transfer-Encoding: 8bit In-Reply-To: <403B36A6.5030206@iop.kiev.ua> User-Agent: Mutt/1.4.1i Sender: Victor Forsyuk X-BeenThere: devel@altlinux.ru X-Mailman-Version: 2.1.4 Precedence: list Reply-To: ALT Devel discussion list List-Id: ALT Devel discussion list List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Tue, 24 Feb 2004 14:21:05 -0000 Archived-At: List-Archive: List-Post: On Tue, Feb 24, 2004 at 01:33:58PM +0200, Andriy Dobrovol's'kii wrote: > Vital Khilko wrote: > >Ну раз реч пошла о переводах, то есть более глобальное предложение. > >Поскольку проект всё таки _международный_ нужно както это учитывать, и > >предоставить возможность членам команды из других стран делать переводы > >на свои родные языки, и соответственно поспособствовать таким образом > >распространению ALT в этих странах. > >Речь идёт о _централизованой_системе_переводов_, когда члены team > >заинтересованые в локализации переводят описания пакетов, для переводов > >создаётся хранилище позволяющее отображать состояние перевода каждого > >пакета для каждого языка, и далее в процессе _пересборки_ пакета > >отправленного в incoming переводы автоматически добавляются в spec. > >Описания из rpm можно добыть с помощью specpot от Red Hat, в данном > >случае %description пакета будет преобразовано в стандартный файл *.pot, > >который перевести не проблема. Хотя я думаю лучше написать свою > >альтернативу specpot. А зачем писать альтернативу? Разве что из редхетовского скрипта нужно убрать создание переводов для Group (этим занимается сам rpm). Я когда-то начал заниматься этим делом. po-шки сделал, начал делать украинский перевод, но быстро понял, что количество моего свободного времени несоизмеримо с объемом работы. :( А так, если собрать команды переводчиков, то это вполне реальная задача. После готовности переводов в specspo - начать убирание переводов из spec-файлов. > >Дык как? > > Очень нужно. Сейчас этим заниматься может фактически только сборщик > пакета. В том то и дело, что нет. Сборщик для этого совершенно не нужен. > Поучаствовать очень трудно... Легко, нашлось бы время.