From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: Date: Wed, 13 Feb 2002 13:56:21 +0200 From: Alexander Bokovoy To: devel@altlinux.ru Subject: Re: [devel] ALT Linux : Sisyphus - depository of packages Message-ID: <20020213115621.GT30816@sam-solutions.net> Mail-Followup-To: devel@altlinux.ru References: <3C68F311.5060108@altlinux.ru> <20020212110425.GB30816@sam-solutions.net> <3C6A54C2.6060101@altlinux.ru> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=koi8-r Content-Disposition: inline Content-Transfer-Encoding: 8bit In-Reply-To: <3C6A54C2.6060101@altlinux.ru> Sender: devel-admin@altlinux.ru Errors-To: devel-admin@altlinux.ru X-BeenThere: devel@altlinux.ru X-Mailman-Version: 2.0 Precedence: bulk Reply-To: devel@altlinux.ru List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: List-Unsubscribe: , List-Archive: Archived-At: List-Archive: List-Post: On Wed, Feb 13, 2002 at 02:57:54PM +0300, smi wrote: > Alexander Bokovoy wrote: > > >On Tue, Feb 12, 2002 at 01:48:49PM +0300, Anton Farygin wrote: > > > >>Привет народ, > >> > >>http://www.altlinux.com/index.php?module=sisyphus > >> > >>очень хочется замечания/пожелания по URL'у ;-) > >> > >1. Это repository, not depository. > > > Согласно словарю Мюллера: > repository [rI`pOzItэrI] n. > 1> хранилище; вместилище; склад > 2> тот, кому что-л. доверяют > 3> склеп > depository [dI`pOzItэrI] n. склад, хранилище; перен. кладезь, > сокровищница; > he is a depository of learning > он кладезь учёности, премудрости > > Первые значения совпадают. > Саша, Вы предпочитаете склеп сокровищнице? :) Согласно общепринятой терминологии в APT, хранилище пакетов называется Repository. В данном случае переносное значение только путает. -- / Alexander Bokovoy Software architect and analyst // SaM-Solutions Ltd. --- All intelligent species own cats.