On Чцв, 2005-04-28 at 00:53 +0400, Kirill Maslinsky wrote: > Доброй ночи! > > > > > Более того, скажите мне как, например, без дополнительного уточнения, > > > > одними лишь флажками, различить 3 правописные традиции белорусского > > > > языка (если бы он имел 3 соответствующие локали: be_BY@classic, > > > > be_BY@current, be_BY@lat (таки так и будет))? > > > > > > А традиции правописания вообще укладываются в понятие локаль? > > они влияют - набор символов алфавита, названия месяцев и дней недели > > тоже будут различные, отсюда правила сортировки тоже иные > > Занятно. Получается, для них нужно делать отдельные локали. > Такие локали существуют? (Боюсь, нет, и тут разговор сразу становится > совсем уж непрактическим). В майнстриме по этому поводу висит бага. Думаю до 3.0 они уже будут, мантайнер белорусских локалей активно этим занимается ещё с прошлого лета. > А если делать такие локали, то как -- > менять название языка или страны для каждого из вариантов правописания? Он не меняется. просто к названию локали добавляется уточнение @lat @classic. Обратите внимание на те же немецкие локали de_DE и de_DE@euro, если мне не изменяет память. Список можно продолжить Norwegian Bookmal (nb) и Norwegian Nynorsk (nn), Chinese Simplified (zh_CN) и Chinese Traditional (zh_TW) Как используя флажки можно сделать выбор между ними? > А кто-нибудь вообще пишет электронным образом в неофициальных вариантах > правописания? Неофициальный вариант превалирует над официальным. Кстати, это и о нашем старом инсталлере и практически о всех переводах опенсорцевых проектов, ... google. Я бы сказал даже так, в электронном виде официальной граматикой пользуется такое малое количество людей, что ими можно принебречь, но не стоит. > И если пишет, то как он это делает? Для классического правописания это не проблема, кирилица таки, да и отличия в алфовитах одна буква "Ґ", которая пока носит рекомендательный характер. С латиницей чуточку сложнее, но тоже не так страшно - программы транслитераторы, вводим кирилицей - получаем латиницу. > И если пишет, то как он это делает? > Вопрос в воздух: а есть ли локаль для дореволюционной русской орфографии? > Вот бы пригодилась как... > > > > В списке большинство предлагаемых языков будет титульными языками государств, > > > типа Русский (Россия), Украинский (Украина) и т. д. Случаи типа ``Английский > > > (США)'' -- встречаются реже. В принципе, в такой тавтологичности списка > > > ничего _особенно_ ужасного нет, но тогда нужно названия всех стран на > > > соответствующих языках писать (читай: искать перевод для названий стран). > > > Не знаю, элементарно ли это. > > Это елементарно в дебиан (там для языка и без всяких флажков!), думаю > > будет элементарно и у нас =) > > Т. е. Вы предлагаете таки отказаться от понятия локаль здесь и предлагать > выбор языков. Поскольку в системе всё равно при этом будет использоваться > именно понятие локаль, получится, что для каждого выбранного языка > придётся ставить все существующие для него локали. Хорошо ли это? Разве я где-то написал что предлогаю отказаться от понятия локаль? Как раз наоборот я предлогаю пользоваться только им. Но НЕ ФЛАЖКАМИ! > > > В принципе, логично оставлять упоминание страны в скобках только в тех > > > случаях, где возможны неоднозначности. Т. е. просто Белорусский, > > > но Русский (Россия) и Русский (Украина). > > > Так устраивает? > > Без флажков оно логично во всех случаях и устраивает. =) > Вот так из-за нелюбви к флагам происходит подмена понятий. =) Не совсем понимаю о подмене каких понятий идёт речь... -- Z pažadańnem pośpexaŭ, Vital Xilko (Vital Khilko). JID: vk@altlinux.org