From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: Subject: Re: [devel] Re: =?koi8-r?Q?=F0=E5=F2=E5=F7=EF=E4=F9=3A?= specpot From: =?koi8-r?Q?=F7=D1=DE=C5=D3=CC=C1=D7_?= =?koi8-r?Q?=E4=C9=CB=CF=CE=CF=D7?= To: ALT Devel discussion list In-Reply-To: <20040224152654.GJ26085@mailhub.gu.net> References: <200402211632.38150.LAV@VL3143.spb.edu> <1077609101.2111.26.camel@mobil.belvar.com> <403B36A6.5030206@iop.kiev.ua> <20040224142103.GF26085@mailhub.gu.net> <20040224142827.GA26792@basalt.office.altlinux.org> <20040224143641.GK23095@osdn.org.ua> <20040224152654.GJ26085@mailhub.gu.net> Content-Type: text/plain; charset=koi8-r Message-Id: <1077694185.1858.32.camel@alpha.tirs.ru> Mime-Version: 1.0 X-Mailer: Ximian Evolution 1.4.4 (1.4.4-alt1) Date: Wed, 25 Feb 2004 10:29:45 +0300 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Spam: Not detected X-BeenThere: devel@altlinux.ru X-Mailman-Version: 2.1.4 Precedence: list Reply-To: ALT Devel discussion list List-Id: ALT Devel discussion list List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Wed, 25 Feb 2004 07:26:51 -0000 Archived-At: List-Archive: List-Post: On Втр, 2004-02-24 at 18:26, Victor Forsyuk wrote: > > Итог: реализуемо? > Реализуемо. > > > И что от кого требуется? > > От переводчиков - навалиться скопом и переводить. Это можно. > На начальном этапе нужно иметь в po-виде хотя бы _как минимум_ все те > переводы, которые сейчас живут как часть spec-файлов. Безусловно. > На следующем шаге потребуются телодвижения от сборщиков пакетов - > удаление объектов локализации из spec-файлов. Сомневаюсь, что это хорошо. База переводов вне spec безусловно полезна как инструмент накопления переводов на разные языки и формат PO хорош для этого. Однако, в конечном итоге переводы должны попадать именно в spec. Почему: 1) Переводы внутри spec - общепринятый способ. Для хранения переводов во внешнем po-файле может понадобиться переделка rpm, apt, synaptic, aptitude и т.п., которая будет специфична для АЛЬТ. Кому-то придётся это поддерживать. Уже сейчас это происходит с переводами названий групп RPM, которые не видны в synaptic (!). Помимо собственно rpm, описания пакетов читаются и другими программами, например каталогизаторами. Переделать и поддерживать их все невозможно, а иначе - потеря функциональности и масса вопросов "Почему в rpm оно по русски, а в каталоге нет?". 2) PO хранит перевод некоего единого текста, в том смысле, что все строки относятся к одной и той же программе и их изменения всегда согласованы. Отдельные же переводы пакетов между собой никак не связаны. Аналогичная схема с переводом menu периодически даёт сбои из-за рассинхронизации. Нельзя же требовать пересоздания PO или его скачки при установке каждого нового пакета. Добавлять отсутствующие переводы из базы в spec можно автоматически на этапе пересборки для Сизифа. > Новой революции это > не потребует - существование переводов как в базе rpm, так и отдельно > в файлах локализации проблем не вызовет. Так что переход можно > сделать плавным, с очередными плановыми сборками большинства пакетов.